Genesis 39:12

SVEn zij greep hem bij zijn kleed, zeggende: Lig bij mij! En hij liet zijn kleed in haar hand, en vluchtte, en ging uit naar buiten.
WLCוַתִּתְפְּשֵׂ֧הוּ בְּבִגְדֹ֛ו לֵאמֹ֖ר שִׁכְבָ֣ה עִמִּ֑י וַיַּעֲזֹ֤ב בִּגְדֹו֙ בְּיָדָ֔הּ וַיָּ֖נָס וַיֵּצֵ֥א הַחֽוּצָה׃
Trans.

watiṯəpəśēhû bəḇiḡəḏwō lē’mōr šiḵəḇâ ‘immî wayya‘ăzōḇ biḡəḏwō bəyāḏāh wayyānās wayyēṣē’ haḥûṣâ:


ACיב ותתפשהו בבגדו לאמר שכבה עמי ויעזב בגדו בידה וינס ויצא החוצה
ASVAnd she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
BEAnd pulling at his coat, she said, Come to my bed; but slipping out of his coat, he went running away.
DarbyThen she caught him by his garment, saying, Lie with me! But he left his garment in her hand, and fled and ran out.
ELB05und sie ergriff ihn bei seinem Kleide und sprach: Liege bei mir! Er aber ließ sein Kleid in ihrer Hand und floh und lief hinaus.
LSGelle le saisit par son vêtement, en disant: Couche avec moi! Il lui laissa son vêtement dans la main, et s'enfuit au dehors.
Schdaß sie ihn bei seinem Kleide ergriff und zu ihm sprach: Schlaf bei mir! Er aber ließ das Kleid in ihrer Hand und floh und lief zum Hause hinaus.
WebAnd she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and went out.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen